#誰是上了年紀
#還養了一群貓的怪女人
我第一次聽到用"Iron Cat Lady"來形容總統蔡英文,是在13號的CNN當中聽到的;後來才曉得澳洲ABC、新日報,也用了這個詞彙來形容她。
CNN的Kristie Lu Stout,是這樣寫的:「當習近平利用山東艦劃過台灣海峽展現軍事力量之時;蔡英文用的是日本風格動畫軟實力,以及將她最愛的寵物放在大型的看板上」。
國外的媒體早在四年前的選戰,他們就曾經把蔡英文紀實成「愛貓的女總統」;而這一回的選戰,蔡總統面對北京政府強硬的對台態度,又讓他們想起了「鐵娘子」英國首相柴契爾夫人,因此用Iron lady來形容,很能夠理解。
但"Cat lady"這個詞,過往是在美國用來形容「有點年紀、單身、獨來獨往,但卻養了一大群貓的怪女人」,是個非常歧視的詞彙;不僅如此Cat lady, 還是一款在2012年12月發部的恐怖冒險遊戲,遊戲的玩法跟赤燭製作的《返校》十分雷同,畫風也異曲同工,所以後來CNN還修正了一個版本,讓Kristie Lu Stout說:「是的沒有聽錯」。
不過所有描述蔡總統是"Iron Cat Lady"的媒體,都對她有正面的評價,因此在我看來它是一個「新詞彙」的誕生。翻譯回國內之後,我看大部分都翻譯成「鋼鐵貓夫人」,不過我想倘若以我們都懂的語言來翻譯,我想「辣台妹」還是比較具有代表性。
==以下班表文==
1/20 iNews 17:00
1/21 iNews 17:00
1/22 iNews 17:00
1/23 三立新聞台 06:00 09:00 11:00
三立台灣台 12:00
1/24 三立新聞台 15:00 17:00
三立台灣台 18:00 24:00
1/25 iNews 12:00 15:00 17:00
#ipromise #striveforgreatness🚀 #17now新聞 #ironcatlady #catlady #ironlady #我不是在上班就是在上班路上 #對這是競選照 #支持17號鄧崴 #cnn #life #style #anchor #happyfirst #蔡英文 #tsaiingwen #kristielustout